【伯辣圖】古羅馬“詩(shī)經(jīng)”—奶牛和牧童的田園情色故事

體壇+記者王勤伯報(bào)道
昨天的伯辣圖欄目收錄了一首來(lái)自網(wǎng)友老者的詩(shī)歌。
《詩(shī)經(jīng)·且狂》
狡童牧野,脧女裊裊。且望且起,扯葛縛且。
伊且速起,且狂在野。且且脫藤,桃之晚也。
體壇+西甲群真是個(gè)藏龍臥虎之地,竟有人寫出詩(shī)經(jīng)體的作品。到底是什么意思呢?
伯辣圖是古希臘哲學(xué)家,一直鄙視古代中國(guó)同行孔子,伯辣圖認(rèn)為孔子不是哲學(xué)家,如果孔子是,也是偽哲學(xué)家。當(dāng)然,偽哲學(xué)家多種多樣,孔子只是其中影響力較大的一位。
那么,到底網(wǎng)友老者的詩(shī)是什么意思呢?伯辣圖不太懂,委托阿基·米德去詢問(wèn)另一位哲學(xué)家阿萊士多德·吉安。
阿萊士多德·吉安是個(gè)東西貫通的哲學(xué)家,或者說(shuō),他并不知道東或者西,他就是知道貫通之術(shù)。阿萊士多德·吉安說(shuō):“伯辣圖這個(gè)人的問(wèn)題主要是破逼二元論熏了心,次要的暫時(shí)可以不談。這么簡(jiǎn)單的句子也不明白。中文是象形文字,且字表示男性生理部位?!?/p>
阿萊士多德·吉安的話令人茅塞頓開(kāi),盡管他厭惡伯辣圖的破逼二元論,但他每天都讀伯辣圖。這次答疑,阿萊士多德·吉安為我們“世界罩杯”欄目推薦了一位叫科琳·伊麗莎白的美國(guó)女孩。
順便(即推薦美女是主要的目的,答疑是其次),阿萊士多德·吉安為體壇+讀者友情提供了上述網(wǎng)友詩(shī)歌的考據(jù)性解析。據(jù)說(shuō),該詩(shī)描寫的是四川鄉(xiāng)下很流行的一個(gè)段子,故事梗概是:
牧童啊在山上放牛,看到一個(gè)性感的女子。于是牧童性起,想要和她交合。但是在理智的控制下,牧童用葛藤把自己的作案工具綁起來(lái)。并叫那個(gè)女子趕快跑,如果犯罪工具掙脫了葛藤的綁縛,那就怪不了牧童了。
伯辣圖說(shuō),古羅馬大詩(shī)人維吉爾著名的田園牧歌詩(shī)篇,一個(gè)經(jīng)典意境就是牧童牽著漂亮的奶牛,原來(lái),奶牛暗喻鄉(xiāng)下的性感女人,牽牛背后卻是如此動(dòng)人的情色故事。啊,牧童,奶牛已恨藤條遠(yuǎn),更隔藤條一萬(wàn)重!
今日征詩(shī)關(guān)鍵詞:田園,牧歌,奶牛,藤條,孔子
昨日網(wǎng)友佳作
*
網(wǎng)友阿基·米德
《伯父》
穿三重門下地心
乘風(fēng)破浪進(jìn)日心
韓寒,后會(huì)無(wú)期
*
網(wǎng)友老者
日穿天地三重門,
大家都是一米多。